attitudes towards translated works and translation

Welcome to this questionnaire. Thanks for your time and energy. I am a Master student of translation studies from Shanghai International Studies University.This research aims to further my study on dissemination of Lu's works in the English world and assist me in learning more about translated Chinese literature abroad, which might also shed some light on your understanding of translation, both of works and  of the process. And please rest assured that all information you provide will only be used for research's sake and kept strictly confidential.
* Hereby you mean you have read the information above and agree to participate in this project voluntarily.
* 1.When you read a book, will you notice it is a translation or not?
* 2.What kind of translations do you usually read?(multiple) 【多选题】
* 3.Will you rate translated works in the same way as you rate original ones?
* Which factors will you count on when rating a translated work?(multiple)  【多选题】
* When assessing translations, would you realize the quality of translation might play a role ?
* When reading a translated work, you expect to find sth exotic?
* What is your definition of a good translation in terms of literature?(you can choose more than 1 option or make your own comment) 【请选择1-5项】
* Do you agree that translated literature shall be regarded as an independent work?( you may list your reasons below)
* Which factors might influence your choice of translated works?(multiple) 【最少选择1项】
If you take more than 1 factors above mentioned into consideration, please rank them here.
* 3.单行文本题What do you think of the introduction part in a translation (translated literature)?
* What do you think of footnotes in translated literature?
* Will too many footnotes in the translation bother you?(What kind of footnotes do you think is annoying or unnecessary, please comment below.)
* Have you ever read anything about Lu Xun / Lu Hsun before?How did you come across him(such as friends’ recommendation, just by chance in a library or bookstore, in a literature class and so on)? 【多选题】
* If you have read Lu’s work, what was your purpose then (such as learn the culture or history of China, learn the literary tradition of China , personal interest in his works, and so on)?
* To your knowledge, are translated literature shelved separately from original ones in libraries or bookstores?
* Do you think translations of Chinese literature are easily accessible (either online or offline) in your country?
* For which purpose would you like to read a translation of Chinese literature?(multiple) 【多选题】
* What is your nationality (ethnicity such as Chinese, Japanese, ABC and soon)?
* education background
* your occupation
* gender
* age
* residence( city+ nation .such as Shanghai, China)
* Thanks again for your spare time. If you had any other comment or suggestion on this research, please express below? If you want to know the research findings, please leave your e-mail address below for update. Were you interested in translations of Lu’s works, you would be invited to read and comment on translations of Lu's work named medicine.(If you add "yes" and your email address blow, I will email you the translations.)
加载中...
如果由于网络原因导致此框一直不消失,请重新刷新页面!