This questionnaire is part of an academic pilot study for an MBA thesis.It is not an evaluation of individuals or teams.Responses are anonymous and will be analyzed only at an aggregated level.The focus is on understanding communication patterns in cross-cultural collaboration.
How frequently do you collaborate with international / Chinese colleagues?
Your primary role involves:
Which communication channels do you use most often in cross-cultural collaboration? (Multiple choice)
Please indicate how often you experience the following situations in cross-cultural collaboration.
Differences in communication style lead to different interpretations of the same message.
The following statements relate to factors that may influence communication misunderstandings.
Language differences sometimes make it difficult to fully understand messages.
I assume certain background knowledge that international / Chinese colleagues may not share.
Cultural differences influence how messages are interpreted.
The communication channel used (e.g., email vs instant messaging) affects how clearly messages are understood.
Time pressure or workload increases the likelihood of misunderstandings.
The following statements relate to how misunderstandings are usually handled.
When I do not fully understand information, I know whom to ask for clarification.
Clarification often happens through informal communication rather than formal channels.
Certain colleagues are frequently relied upon to explain or clarify information.
Explanations are sometimes passed on from one person to another.
Overall, misunderstandings are usually resolved through everyday communication practices.
(Optional, open-ended)
Is there any aspect of cross-cultural communication you think is important but not reflected above?
评价对象得分