手机扫描二维码答题
00:00:00
乐事薯片广告翻译效果验证问卷调查
录音中...
一、基本信息
*
1.
您的性别:
男
女
其他
*
2.
您的年龄:
18岁及以下
19-25岁
26-35岁
36-45岁
46岁及以上
*
3.
您是否经常食用乐事薯片?
经常(每周2次及以上)
偶尔(每月1-4次)
很少(每年1-11次)
从未食用
*
4.
您是否关注过乐事薯片的广告(含线上、线下)?
经常关注
偶尔关注
很少关注
从未关注
二,核心调查问题(请根据自身感受,在对应选项上打“√”)
说明:选项均为5级量表,1分=完全不同意,2分=不太同意,3分=不确定,4分=比较同意,5分=完全同意
(一)传播效果验证(聚焦译文的可读性、传播性)
*
5.
我能轻松理解乐事中文广告标语(如“乐事一下,快乐加倍”“一片乐事,一口上瘾”)的含义。
1分
2分
3分
4分
5分
*
6.
乐事中文广告标语简洁顺口、朗朗上口,容易记忆和传播。
1分
2分
3分
4分
5分
*
7.
相比乐事英文标语(如“Lay’s makes every moment fun”“No one can eat just one”),我更愿意主动传播其中文翻译版本。
1分
2分
3分
4分
5分
*
8.
乐事中文广告标语的语言风格(如押韵、对仗)符合我对中文食品广告的认知和期待。
1分
2分
3分
4分
5分
*
9.
乐事中文广告标语的语言风格(如押韵、对仗)符合我对中文食品广告的认知和期待。
1分
2分
3分
4分
5分
(二)消费者接受度验证(聚焦译文的文化适配、情感共鸣)
*
10.
乐事中文广告标语的表达贴合汉语习惯,没有生硬、晦涩的翻译痕迹。
1分
2分
3分
4分
5分
*
11.
乐事中文广告标语(如“一片乐事,一口上瘾”)能引发我对薯片口感、食用场景的联想和共鸣。
1分
2分
3分
4分
5分
*
12.
我认为乐事中文广告标语的风格(如活泼、亲切)符合中国消费者的审美偏好。
1分
2分
3分
4分
5分
*
13.
乐事中文广告标语让我对乐事品牌产生了更亲切、更易接受的印象。
1分
2分
3分
4分
5分
(三)营销功能验证(聚焦译文对购买意愿、品牌认知的影响)
*
14.
乐事中文广告标语能让我清晰了解乐事薯片的产品特点(如口感酥脆)。
1分
2分
3分
4分
5分
*
15.
乐事中文广告标语能激发我购买乐事薯片的欲望。
1分
2分
3分
4分
5分
*
16.
乐事中文广告标语有助于我提升对乐事品牌的好感度和认知度。
1分
2分
3分
4分
5分
*
17.
相比其他品牌的零食广告标语,乐事中文广告标语更能吸引我关注该品牌。
1分
2分
3分
4分
5分
三、开放性问题
*
18.
您对乐事现有中文广告标语(如“乐事一下,快乐加倍”“一片乐事,一口上瘾”)有什么改进建议?
*
19.
您认为乐事英文广告标语的中文翻译,还可以从哪些方面优化,以更好地贴合中国消费者?
四、问卷结束
再次衷心感谢您抽出宝贵时间完成本次问卷调查!祝您生活愉快!
评价对象得分
字体大小
乐事薯片广告翻译效果验证问卷调查
复制