How Chinese loanwords influence Laos in the context of the China-Laos Railway[复制]

*
1.
ທ່ານ​ມີ​ອາຍຸ​ເທົ່າ​ໃດ?
1. 您的年龄是?  【】18–25岁【】26–35岁 【】36岁以上
18–25 ປີ
26–35 ປີ
36 ປີ​ຂຶ້ນ​ໄປ
*
2.
ທ່ານ​ອາ​ໄສ​ຢູ່​ບ່ອນ​ໃດ​ເປັນ​ຫຼັກ (ກະລຸນາ​ເລືອກ​ພື້ນທີ່​ທີ່​ໃກ້​ທີ່​ສຸດ)?
2. 您的主要居住地(请选择最靠近的区域):【】 万象市(铁路枢纽)  [ ] 琅勃拉邦省   [ ] 万荣县   [ ] 其他铁路沿线城市    [ ] 非铁路沿线省份
ນະຄອນ​ຫຼວງ​ວຽງຈັນ (ສູນ​ກາງ​ທາງ​ລົດ​ໄຟ)
ແຂວງ​ຫຼວງພະບາງ
ເມືອງ​ວັງວຽງ
ເມືອງ​ອື່ນໆ​ຕາມ​ທາງ​ລົດ​ໄຟ
ແຂວງ​ທີ່​ບໍ່​ຕິດ​ກັບ​ທາງ​ລົດ​ໄຟ
*
3.
ອາຊີບ​ຂອງ​ທ່ານ:
您的职业:【】 学生  [ ] 旅游业从业者(如导游、酒店)  [ ] 商人  [ ] 铁路工作人员 [ ] 政府职员   [ ] 其他________
ນັກ​ສຶກສາ
ຜູ້​ປະກອບ​ອາຊີບ​ໃນ​ອຸດສາຫະກຳ​ທ່ອງ​ທ່ຽວ (ເຊັ່ນ: ໄກ່​ນຳ​ທ່ຽວ, ໂຮງ​ແຮມ)
ພໍ່ຄ້າແມ່ຄ້າຕາມແຄມທາງລົດໄຟ
ພະນັກງານທາງລົດໄຟ
ພະນັກງານ​ລັດ
ອື່ນໆ
*
4.
ທ່ານ​ເຄີຍ​ເຮັດ​ວຽກ/ຮຽນ​ຢູ່​ຈີນ​ບໍ?
您是否曾在中国工作/学习?【】 是   [ ] 否
ແມ່ນ
ບໍ່​ແມ່ນ
*
5.
ລະດັບພາສາຈີນຂອງທ່ານ:
5. 你的汉语水平【】 完全不懂  [ ] 简单日常交流  [ ] 能够进行工作和商务沟通 [ ] 精通
ບໍ່ຮູ້ເລີຍ
ສື່ສານທົ່ວໄປໄດ້
ສາມາດສື່ສານໃນການເຮັດວຽກ ແລະ ທຸລະກິດໄດ້
ຊໍານານງານ
*
6.
ພາຍຫຼັງການກໍ່ສ້າງ ແລະ ເປີດນຳໃຊ້ທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນ (ຫຼັງປີ 2021), ທ່ານມີຄວາມຖີ່ໃນການພົບປະ ຫຼື ນຳໃຊ້ພາສາຈີນໃນຊີວິດປະຈຳວັນແນວໃດ?
6. 在中老铁路建成并开通运营之后(2021年以后),您在日常生活中遇到或使用汉语的频率是怎样的?  
在日常生活中大量使用中文 2 在日常生活中中等程度或较少使用中文 3 完全不使用中文
ບໍ່ໄດ້ນຳໃຊ້ພາສາຈີນເລີຍ
ນຳໃຊ້ພາສາຈີນໃນລະດັບປານກາງຫາໜ້ອຍ
ນຳໃຊ້ພາສາຈີນເຂົ້າໃນການດຳລົງຊີວິດປະຈຳວັນໃນລະດັບທີ່ຫຼາຍ
*
7.
ທ່ານໄດ້ສຳຜັດກັບຄຳສັບ ຫຼື ການບໍລິການໃໝ່ໆ ຜ່ານທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນ ຫຼື ບໍ່?
7.你是否通过中老铁路接触到新的词汇或服务方式 【】比以前多很多 【】稍微多一点 【】没注意
ໄດ້ສຳຜັດຫຼາຍ (ເຊັ່ນ: ການຈອງປີ້ຜ່ານແອັບ, ຄຳສັບເຕັກນິກ)
ໄດ້ສຳຜັດບາງສ່ວນ
ບໍ່ໄດ້ສຳຜັດ ຫຼື ບໍ່ໄດ້ສັງເກດ
*
8.
ທ່ານຄິດວ່າໃນຂົງເຂດໃດທີ່ມີການນຳໃຊ້ຄຳສັບຢືມຈາກພາສາຈີນເພີ່ມຂຶ້ນຢ່າງເຫັນໄດ້ຊັດ?【多选题】
8. 您认为哪些场景中汉语借词使用增长最明显?(可多选)【】交通运输与物流 [ ] 科技与数字通信 [ ] 贸易与电子商务 [ ]旅游与服务业 [ ] 娱乐与媒体社交 [ ] 教育与文化交流
ການຂົນສົ່ງ ແລະ ໂລຈິສຕິກ (ໂດຍສະເພາະທາງລົດໄຟ)
ເຕັກໂນໂລຊີ ແລະ ການສື່ສານດິຈິຕອນ
ການຄ້າຂາຍ ແລະ ການເຮັດທຸລະກິດອອນລາຍ
ການທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ການບໍລິການ
ການບັນເທີງ ແລະ ສື່ສັງຄົມອອນລາຍ
ການສຶກສາ ແລະ ການແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳ
*
9.
ທ່ານໄດ້ຮູ້ຈັກຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນຜ່ານຊ່ອງທາງໃດແດ່?
10. 您通过哪些渠道接触到汉语借词?  【】铁路相关工作 【】社交媒体 【】旅游与贸易 【】朋友和同事
ວຽກງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທາງລົດໄຟ
ສື່ສັງຄົມອອນລາຍ(Facebook,TikTok)
ການທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ການຄ້າ
ໝູ່ເພື່ອນ ແລະ ເພື່ອນຮ່ວມງານ
*
10.
ການນຳໃຊ້ວິທີໃດເພື່ອເຂົ້າໃຈຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ
?
11. 哪种借词方式嘴容易理解? 【】音译【】意译【】混合使用
ການທັບສັບ
ການແປສັບ
ການປະສົມລະຫວ່າງສຽງ ແລະ ຄວາມໝາຍ
*
11.
ຜົນກະທົບດ້ານບວກການໃຊ້ຄຳຢືມຈີນຊ່ວຍທ່ານດ້ແນວໃດ?选题]
11正面影响
提高沟通效率
2 可以用于服务行业
3 能够促进语言学习和发展
ເພີ່ມປະສິດທິພາບໃນການສື່ສານ
ສາມາດນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນວຽກການບໍລິການ
ສາມາດພັດທະນາການຮຽນຮູ້ ແລະ ການພັດທະນາພາສາ
*
12.
ທ່ານຄິດວ່າການເພີ່ມຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນເຂົ້າມາໃນພາສາລາວ ມີຜົນກະທົບທາງບວກທີ່ສຳຄັນຄື:
12. 您认为汉语借词的加入对老挝语的主要正面影响是:(多选,对应论文 4.4.1 )
A. 填补了老挝语在现代技术词汇上的空白 B. 提高了商务对接和服务行业的效率 C. 提升了个人职业竞争力 D. 促进了中老文化的融合
ເຕີມເຕັມຊ່ອງຫວ່າງຂອງຄຳສັບດ້ານເຕັກໂນໂລຊີສະໄໝໃໝ່ໃນພາສາລາວ
ປັບປຸງປະສິດທິພາບໃນການຕິດຕໍ່ທຸລະກິດ ແລະ ອຸດສາຫະກຳບໍລິການ
ຍົກສູງຄວາມສາມາດໃນການແຂ່ງຂັນດ້ານອາຊີບສ່ວນບຸກຄົນ
ສົ່ງເສີມການເຊື່ອມໂຍງວັດທະນະທຳຈີນ-ລາວ
*
13.
ຜົນກະທົບດ້ານລົບທ່ານກັງວົນເລື່ອງໃດແດ່ທີ່ຈະສົງຜົນກະທົບໃນອະນາຄົດ?
16. 负面影响
 a. 老挝语结构变化方面
  b. 沟通误解方面
  c. 发音和书写方面

ດ້ານການປ່ຽນແປງຂອງໂຄງສ້າງພາສາລາວ
ດ້ານຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດໃນການສື່ສານ
ດ້ານການອອກສຽງ ແລະ ການຂຽນ
*
14.
ທ່ານຄິດວ່າລັດຖະບານ ຫຼື ໜ່ວຍງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຈຳເປັນຕ້ອງມີການກຳນົດມາດຕະຖານການແປທີ່ເປັນເອກະພາບສຳລັບຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນທີ່ເກີດຂຶ້ນໃໝ່ເຫຼົ່ານີ້ບໍ່?
21. 您认为政府或相关机构是否有必要对这些新出现的汉语借词进行统一的标准化翻译? A. 非常有必要,应建立官方术语库B. 没必要,让大众自然使用即可C. 没意见
ມີຄວາມຈຳເປັນຫຼາຍ, ຄວນສ້າງຕັ້ງຄັງຄຳສັບທາງການ
ບໍ່ຈຳເປັນ, ໃຫ້ປະຊາຊົນນຳໃຊ້ຕາມທຳມະຊາດ
ບໍ່ມີຄວາມຄິດເຫັນ
*
15.
ທ່ານມີຄວາມຄິດເຫັນແນວໃດກ່ຽວກັບການນຳໃຊ້ຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນເຂົ້າໃນສັງຄົມລາວ?
22. 第14题:您如何看待汉语借词在老挝社会的使用?[多选题]
选项
  A. 接受汉语使用的变化
  B. 担心老挝语被遗忘
  C. 同时接受并使用两种语言

ການຍອມຮັບການປ່ຽນແປງໃນການໃຊ້ພາສາຈີນ
ຄວາມເປັນຫ່ວງຢ້ານພາສາລາວຖືກລືມ
ຍ້ອມຮັບ ແລະ ພ້ອມໃຊ້ທັງສອງພາສາພ້ອມກັນ
*
16.
ກະລຸນາລະບຸ 10 ຄຳສັບທີ່ຢືມມາຈາກພາສາຈີນ ທີ່ຖືກນຳໃຊ້ຫຼັງຈາກການເປີດນຳໃຊ້ທາງລົດໄຟລາວ-ຈີນ.

23. 您对中老语言交流的1句建议?
问卷星提供技术支持
举报