| 非常不同意 | 不同意 | 一般 | 同意 | 非常同意 |
|---|
| 1.日常生活中使用汉语时,我能让我自己被理解。 I can make myself understood when using Chinese in daily life. |
|
| 2.我使用的校园设施中,中国学生和国际学生往往是分开的。 In the campus facilities I use, Chinese students and international students are often separated. |
|
| 3.我学习汉语的主要目的是获得文凭,以便找到更好的工作。 My main purpose for learning Chinese is to obtain a diploma in order to find a better job. |
|
| 4.我感到中国在人工智能、电子商务等科技领域与我国不分高下。 I feel that China is on par with my country in technological fields such as artificial intelligence and e-commerce. |
|
| 5.我国国民的平均收入与中国相似。 The average income of people in my country is similar to that in China. |
|
| 6.我能分清中国人的真实情感和客套的区别。 I can distinguish between the genuine emotions and the politeness/formalities of Chinese people. |
|
| 7.我计划或考虑过在中国工作。 I have plans or have considered working in China. |
|
| 8.我在遇到困难时更倾向于向本国朋友求助,而非中国同学。 When encountering difficulties, I tend to seek help from friends from my own country rather than from Chinese classmates. |
|
| 9.我学习汉语是因为对中国影视、音乐或网络文化真正感兴趣。 I learn Chinese because I am genuinely interested in Chinese films, TV, music, or internet culture. |
|
| 10.我国国民的知识水平与中国相似。 The educational/knowledge level of people in my country is similar to that in China. |
|
| 11.我难以克服思乡的情绪,有时甚至影响到我的生活和学习状态。 I find it hard to overcome feelings of homesickness, which sometimes even affects my life and studies. |
|
| 12.我认为中国社会对我国文化的接纳程度在近年来有所提高。 I think Chinese society's acceptance of my country's culture has improved in recent years. |
|
| 13.我希望可以成为我国和中国文化交流的桥梁。 I hope to become a bridge for cultural exchange between my country and China. |
|
| 14.我国国民的说话表达方式跟中国人相似。 The way people in my country speak and express themselves is similar to Chinese people. |
|
| 15.我愿意在社交平台上用汉语分享自己的生活,哪怕表达不够完美。 I am willing to share my life on social media in Chinese, even if my expression is not perfect. |
|
| 16.听到中国人用很快的语速交谈时,我会感到紧张和回避。 When I hear Chinese people talking very fast, I feel nervous and avoid it. |
|
| 17.我能接受在一些场合中按照中国人的方式行事,即使这与我的习惯不同。 I can accept behaving in the Chinese way on some occasions, even if it differs from my habits. |
|
| 18.日常交往中,我主要使用汉语与他人交流。 In daily interactions, I mainly use Chinese to communicate with others. |
|
| 19.与中国同学交流让我感到轻松和快乐。 Communicating with Chinese classmates makes me feel relaxed and happy. |
|
| 20.我的同国朋友比中国朋友多。 I have more friends from my own country than Chinese friends. |
|
| 21.我学习汉语是家人的要求,我自己其实并不是非常感兴趣。 I learn Chinese because my family requires it; I'm not very interested in it myself. |
|
| 22.我希望将来能像一个中国人一样在中国社会自如地生活和工作。 I hope to live and work freely in Chinese society like a Chinese person in the future. |
|
| 23.我国国民在中国生活、工作中被很好地接受。 People from my country are well accepted in living and working in China. |
|
| 24.我认为中国的高铁、快递等基础设施的完善程度和我国基本一致。 I believe the completeness of China's infrastructure, such as high-speed rail and express delivery, is basically the same as in my country. |
|
| 25.我更喜欢保持自己的饮食习惯和节日传统。 I prefer to maintain my own dietary habits and festival traditions. |
|
| 26.若是可行,我将有可能跟中国人恋爱或结婚。 If feasible, it would be possible for me to date or marry a Chinese person. |
|
| 27.我更愿意和非汉语母语者共同学习。 I prefer to study together with non-native Chinese speakers. |
|
| 28.我愿意学习并使用中国的流行语。 I am willing to learn and use Chinese internet slang/popular phrases. |
|
| 29.我愿意主动了解并尝试理解中国人对一些敏感话题的看法。 I am willing to proactively understand and try to comprehend Chinese people's views on some sensitive topics. |
|
| 30.我有时能感到中国人对我有一些刻板印象和偏见。 I sometimes feel that Chinese people have some stereotypes and prejudices about me. |
|
| 31.若是可行,我希望能在中国学习更长时间。 If feasible, I would like to study in China for a longer time. |
|
| 32.我担忧普通话发音不标准会引起他人嘲笑。 I worry that non-standard Mandarin pronunciation will invite ridicule from others. |
|
| 33.我很乐意参加中国大学生的活动。 I am very happy to participate in activities organized by Chinese university students. |
|
| 34.我国国民消遣娱乐的方式跟中国人相似。 The ways people in my country spend their leisure time are similar to Chinese people. |
|
| 35.我感觉自己的母语和汉语有相似之处。 I feel there are similarities between my native language and Chinese. |
|
| 36.跟中国人交往,我觉得称赞对方的话很难处理得恰当。 When interacting with Chinese people, I find it difficult to handle words of praise appropriately. |
|
| 37.我会主动学习并遵守中国的社交礼仪。 I will proactively learn and follow Chinese social etiquette. |
|
| 38.我参加的活动常有中国人。 The activities I participate in often have Chinese people. |
|
| 39.我把在中国学习看作一段短暂经历,不打算长期融入。 I see studying in China as a short-term experience and do not intend to integrate long-term. |
|
| 40.若是可行,我打算在中国购置房产。 If feasible, I plan to purchase property in China. |
|
| 41.我国国民的社区人际关系跟中国人的相似。 The interpersonal relationships within communities in my country are similar to those in China. |
|
| 42.我对中国社会中某些现象、行为习惯感到难以理解和接受。 I find it difficult to understand and accept certain phenomena and behavioral habits in Chinese society. |
|
| 43.在课堂或比赛中,中国学生和国际学生之间存在明显的合作壁垒。 In classes or competitions, there is a clear cooperation barrier between Chinese students and international students. |
|
| 44.我会主动避免参加只有中国学生的社交活动。 I proactively avoid participating in social activities that only have Chinese students. |
|