手机扫描二维码答题
00:00:00
译文评价双极量表
录音中...
请认真阅读以下各题的原文和译文,对比译文A与译文B,在指定的三个维度上对它们进行评价。请根据您的专业判断,在七点量表中选择最符合您判断的位置,并点选相应的圆圈。刻度越接近某一译文,表示该译文在该维度上的表现越好。
*
1.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
2.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
3.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
4.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
5.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
6.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
7.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
8.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
9.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
10.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
11.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
12.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
13.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
14.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
15.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
16.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
17.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
18.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
19.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
20.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
21.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
22.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
23.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
24.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
25.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
26.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
27.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
28.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
29.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
30.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
31.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
32.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
33.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
34.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
35.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
36.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
37.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
38.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
39.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
40.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
41.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
42.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
43.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
44.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
45.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
46.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
47.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
48.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
49.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
50.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
51.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
52.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
53.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
54.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
55.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
56.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
57.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
58.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
59.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
*
60.
原文:We don't have very much to do with our neighbours, ie don't meet them socially.
译文A:我们与邻居没什麽往来。
译文B:我们与邻居来往不多(即社交上很少碰面)。
强烈支持译文A
非常支持译文A
支持译文A
无法判断
支持译文B
非常支持译文B
强烈支持译文B
哪个更准确
哪个更准确
哪个更流畅
哪个更流畅
你最喜欢哪个
你最喜欢哪个
评价对象得分
字体大小
译文评价双极量表
复制