| 非常不同意 | 不同意 | 中立 | 同意 | 非常同意 |
|---|
| 1. 当我发现团队中有人利用大语言模型对重要文件进行了初译,但其对大语言模型产出译文的修改结果存在明显错误,对此我会犹豫是否指出,担心对方不高兴。 |
1. 当我发现团队中有人利用大语言模型对重要文件进行了初译,但其对大语言模型产出译文的修改结果存在明显错误,对此我会犹豫是否指出,担心对方不高兴。 | | | | | |
| 2. 对多种大语言模型产出的译文持开放态度,并没有人们想得那么重要。 |
2. 对多种大语言模型产出的译文持开放态度,并没有人们想得那么重要。 | | | | | |
| 3. 同行在翻译时,有时候没有对大语言模型所产出的译文进行细致审阅和修订,我觉得那是个人的选择。 |
3. 同行在翻译时,有时候没有对大语言模型所产出的译文进行细致审阅和修订,我觉得那是个人的选择。 | | | | | |
| 4. 我坚持自己的译后编辑方案,别人无权要求我给出理由。 |
4. 我坚持自己的译后编辑方案,别人无权要求我给出理由。 | | | | | |
| 5.如果我不认同某个大语言模型产出的译文,我觉得有必要做到有理有据。 |
5.如果我不认同某个大语言模型产出的译文,我觉得有必要做到有理有据。 | | | | | |
| 6. 如果少数大语言模型使用了某种译法,而多数大语言模型则使用了另外一种译法,我会采用多数大语言模型都使用的译法。 |
6. 如果少数大语言模型使用了某种译法,而多数大语言模型则使用了另外一种译法,我会采用多数大语言模型都使用的译法。 | | | | | |
| 7. 看到有些译者辛苦、认真完成译后编辑任务,却未得到相应报酬,我会感到很不公平。 |
7. 看到有些译者辛苦、认真完成译后编辑任务,却未得到相应报酬,我会感到很不公平。 | | | | | |
| 8. 如果初次使用某大语言模型所产出的译文质量欠佳,我往往会认为这个大语言模型没有使用的价值。 |
8. 如果初次使用某大语言模型所产出的译文质量欠佳,我往往会认为这个大语言模型没有使用的价值。 | | | | | |
| 9. 在译后编辑任务中,很多人只关心自己的工作量,根本不管译文整体质量,我认为这很正常。 |
9. 在译后编辑任务中,很多人只关心自己的工作量,根本不管译文整体质量,我认为这很正常。 | | | | | |
| 10. 我喜欢把原文放到不同的大语言模型进行初译,比较它们的优缺点。 |
10. 我喜欢把原文放到不同的大语言模型进行初译,比较它们的优缺点。 | | | | | |
|
| 非常不同意 | 不同意 | 中立 | 同意 | 非常同意 |
|---|
| 11. 使用大语言模型完成译后编辑任务后,我会经常反思我的提示词是否使用恰当。 |
11. 使用大语言模型完成译后编辑任务后,我会经常反思我的提示词是否使用恰当。 | | | | | |
| 12. 在译后编辑过程中,如果需要查证信息,以验证大语言模型产出的译文,我主要依赖大语言模型联网搜索功能所提供的信息。 |
12. 在译后编辑过程中,如果需要查证信息,以验证大语言模型产出的译文,我主要依赖大语言模型联网搜索功能所提供的信息。 | | | | | |
| 13. 看到别人未经客户同意,把涉密的待翻译材料放入大语言模型中后,生成译文,并进行修改,对此我不介意。 |
13. 看到别人未经客户同意,把涉密的待翻译材料放入大语言模型中后,生成译文,并进行修改,对此我不介意。 | | | | | |
| 14. 我会使用多个大语言模型产出译文,以交叉验证,来确定某一大语言模型翻译版本的可靠性。 |
14. 我会使用多个大语言模型产出译文,以交叉验证,来确定某一大语言模型翻译版本的可靠性。 | | | | | |
| 15. 利用大语言模型完成译后编辑任务后,我通常并不会进行复盘,反思有待改进的地方。 |
15. 利用大语言模型完成译后编辑任务后,我通常并不会进行复盘,反思有待改进的地方。 | | | | | |
| 16. 如果大语言模型产出的译文中出现偏见、歧视等内容,我会主动指出并修改。 |
16. 如果大语言模型产出的译文中出现偏见、歧视等内容,我会主动指出并修改。 | | | | | |
| 17. 使用大语言模型完成译后编辑任务后,我会经常反思该如何进一步提升译后编辑效率。 |
17. 使用大语言模型完成译后编辑任务后,我会经常反思该如何进一步提升译后编辑效率。 | | | | | |
| 18. 在译后编辑前,我不愿意花时间综合考虑翻译的各方面因素,准备用于翻译的提示词,来让大语言模型产出初稿,因此表现得过于冲动、仓促。 |
18. 在译后编辑前,我不愿意花时间综合考虑翻译的各方面因素,准备用于翻译的提示词,来让大语言模型产出初稿,因此表现得过于冲动、仓促。 | | | | | |
| 19. 在译后编辑前,我会综合考虑翻译的各方面因素,最终确定译后编辑的策略。 |
19. 在译后编辑前,我会综合考虑翻译的各方面因素,最终确定译后编辑的策略。 | | | | | |
| 20. 即使已完成了对大语言模型产出译文的后期修改,我仍会思考是否还有更好的表达方式。 |
20. 即使已完成了对大语言模型产出译文的后期修改,我仍会思考是否还有更好的表达方式。 | | | | | |
| 21. 了解不同提示词产出的大语言模型译文之间的差异,对我来说是重要的。 |
21. 了解不同提示词产出的大语言模型译文之间的差异,对我来说是重要的。 | | | | | |
| 22. 虽然我经常使用某一大语言模型进行译后编辑,但我觉得有必要看看别的大语言模型在翻译方面的表现是否出色。 |
22. 虽然我经常使用某一大语言模型进行译后编辑,但我觉得有必要看看别的大语言模型在翻译方面的表现是否出色。 | | | | | |
| 23. 对于大语言模型产出的术语翻译,我通常并不会进一步在网上多方查证,而是直接应用至自己的最终译文中。 |
23. 对于大语言模型产出的术语翻译,我通常并不会进一步在网上多方查证,而是直接应用至自己的最终译文中。 | | | | | |
| 24. 即便我坚定地认为我自己的译后编辑方案是正确的,我有时候还会去利用提示词询问大语言模型的意见。 |
24. 即便我坚定地认为我自己的译后编辑方案是正确的,我有时候还会去利用提示词询问大语言模型的意见。 | | | | | |