口译2 25-26学年 期末调查

同学们好,我们的口译2已经结束。为了更好地满足各位同学的学习要求,改进课程内容,请各位各抒己见。本问卷旨在了解大家对于口译2课程内容的设置与各位同学的学习经历本问卷只做课程调查使用,你的观点、态度、言论不会影响你的口译课成绩,祝大家锦鲤附身,期末高分!
*
1.
你的专业
英语师范专业
英语专业
其他
*
2.
你的年级
2021级
2022级
2023级
2024级
*
3.
你的性别
*
4.
你的年龄 (从18到30)
*
5.
你是周几的口译课?
周一1-2节
周一3-4节
周二1-2节
周二3-4节
*
6.
你的学号是?
*
7.
你会多少种外语?最少选择1项】
英语
西班牙语
法语
德语
日语
葡萄牙语
其他
*
8.
目前能够代表你的语言水平的证书你拿到了哪(几)个?最少选择1项】
大学英语四级
大学英语六级
英语专业四级
英语专业八级
CATTI三级笔译
CATTI三级口译
其他
*
9.
相较于其他Peer, 你对自己目前的口译水平是怎么评价的?
很低中等偏低中等中等偏高较高
我的口译水平
我的口译水平
*
10.
在我们进入AI辅助口译训练的课程以前,你使用AI工具辅助学习的频率为
从来没使用过AI仅试用过1-2次AI一周使用3-5次AI一周使用5次以上AI不管完成什么任务都会用AI
使用AI的频率
使用AI的频率
*
11.
在我们进入AI辅助口译训练的课程以前,你使用AI工具主要用来做什么(可多选)最少选择1项】
解答生活问题
完成写作任务
拿来做笔译
制作PPT
拿来写文稿
校对口译译文
其他
*
12.
课堂上讲解AI辅助训练以后,你使用AI工具辅助学习的频率为
仅在课堂上试用AI,课下没有一周用1-2次AI一周使用3-5次AI一周使用5次以上AI不管完成什么任务都会用AI
使用AI的频率
使用AI的频率
*
13.
在我们进入AI辅助口译训练的课程之后,你使用AI工具主要用来做什么(可多选)最少选择1项】
解答生活问题
完成写作任务
拿来做笔译
制作PPT
拿来写文稿
校对口译译文
口语及口译练习反馈
其他
*
14.
在课堂上,老师示范给出AI指令时,你关注的是以下哪一/几点?最少选择1项】
A. 怎么让AI的评价更细致、更准确
B. 怎么让AI能像真人一样给我情绪价值
C. 怎么避免AI评价得太泛、太笼统
D. 怎么记住老师给的指令模板,方便以后自己用
其他
*
15.
在按老师要求输入AI指令时,你通常会做以下哪一项操作?
A. 基本照搬老师的示范指令,保证能用就行
B. 在老师所给的指令基础上微调,比如加入个人需求
C. 会自己尝试写不同风格的指令,看看AI的反应有什么不同
D. 不太在意指令具体怎么写,AI能懂就行
其他
*
16.
我们本学期使用了AI平台搭建虚拟口译搭子,你平均每周使用AI口译搭子进行练习的频率是?
从未使用
每天
*
17.
和AI虚拟搭子单次练习时长通常是?
<15分钟
>120分钟
*
18.
和AI虚拟搭子在一起,你最常使用哪些功能?【排序题】
  • 实时对话翻译
  • 译后反馈分析
  • 场景模拟(如商务谈判、会议)
  • 术语库支持
  • 语音识别评测
  • 错题复盘
  • 学习进度跟踪
  • 其他(请注明内容)
*
19.

当AI给出你的口译评价时,你最在意它评价中的哪一点?

A. 语法和用词是否准确
B. 译文是否简洁地道
C. 逻辑和信息是否完整
D. 所给的情绪价值是否像真人那样让我有练习动力
其他
*
20.
AI搭子是否帮助你:
完全没有几乎没有我不知道有一点帮助吧非常有帮助
更清晰地发现自身弱项(如数字翻译、长句逻辑)
更清晰地发现自身弱项(如数字翻译、长句逻辑)
提升译前准备效率(如术语库调用)
提升译前准备效率(如术语库调用)
增强口译时的心理韧性(减少紧张感)
增强口译时的心理韧性(减少紧张感)
养成译后复盘习惯
养成译后复盘习惯
*
21.
相较于教师/同伴反馈,AI搭子的反馈在哪些方面更突出?最少选择1项并排序】
  • 即时性
  • 客观性
  • 可反复调用,方便复盘
  • 详细度
  • 其他(请注明内容)
*
22.
AI给出修改建议后,如果你觉得它说得不对或不合理,你会怎么做?
A. 按自己想法保留原有译法,忽略这条AI建议
B. 再发一次指令,让AI重新评价,看它会不会改口
C. 拿这条建议去问同学或查资料,自己判断谁对谁错
D. 把AI和自己判断的分歧记下来,在课堂或课下提出讨论
其他
*
23.

当你决定采纳AI的建议而修改译文时,最主要的触发因素会是以下哪项?

A. 它的建议确实比我原来的译法更准确或更地道
B. 它的建议未必确实更好,但我想尝试不同的表达方式
C. 我信任AI的判断,觉得它代表了一种更权威的标准
D. 我其实很少主动采纳AI的建议
其他
*
24.

在你和AI互动的过程中,你觉得自己更像以下哪个角色?

A. 被指出很多问题、不断修改的被评价者
B. 判断AI评价对不对的审阅者
C. 和AI来回推敲译文的协商者
D. 以上几种角色都有,来回切换
其他
*
25.

在口译练习中,AI与真人相比,你认为:

A. AI反馈更快、更直接,练习效率更高
B. AI信息量大,但和真人相比没有真正的交流感
C. 两者各有优劣,最好混合使用
D. 还是比较怀念真人,有情绪互动,无法被AI完全替代
其他
*
26.

在小组讨论或班群分享中,你发现不同同学的AI评价之间都存在什么情况?

A. 评价格式和批评点经常非常相似,感觉AI在套模板,不太可信
B. 评价格式和批评点经常非常相似,感觉AI的标准很统一,像个训练有素的评分员
C. 差异挺大的,明显和每位同学写的指令有关,感觉AI的反馈很有针对性
D. 差异挺大的,感觉AI的评价不太稳定,有点随机
其他
*
27.

在AI辅助口译课程中,你更习惯把AI视作什么角色?

A. 比我强的老师,能指出我的不足
B. 随时可用的陪练,可以陪我反复练习
C. 效率很高的翻译检查工具
D. 不太确定,还在探索中
其他
*
28.

在你看来,目前教师在AI辅助口译课堂中的作用,相比使用AI之前有什么不同?

A. 更像一个设计者和引导者,带领我们学会怎样和AI对话
B. 更像一个最终裁判,当AI评价出现问题时仍然依赖老师定夺
C. 角色变化不大,仍然是我们最信赖的知识和技能来源
D. 有点困惑,觉得老师的存在感被AI冲淡了
其他
*
29.

在你看来,以下描述中的哪一个最符合AI在口译课堂中的定位?

A. AI是一种新的课堂管理力量,它和老师一起构成了评价标准的来源
B. AI是课堂的一种补充工具,整个课堂还是老师在主导
C. AI是学生的私人助手,让我们在老师之外多了一个学习参考
D. AI的角色还很模糊,走一步看一步
其他
*
30.

在这门课之后,你觉得自己对翻译质量的判断开始更依赖什么标准来形成?

A. 更依赖AI给出的客观标准,比如语法对错和术语准确
B. 更依赖课堂上老师和同学讨论之后形成的共识
C. 更依赖自己对上下文和交际意图的综合判断
D. 说不清楚,还没有形成稳定倾向
其他
*
31.

在未来的口译课上,你希望老师怎样引导自己处理与AI和真人的关系?

A. 以AI为主,练习密度和反馈效率更高
B. 以真人为主,真人互动和情绪支持不可替代
C. 两者结合,各自发挥优势,老师来设计分工
D. 让学生自己自由选择用哪种和怎样用,不要统一规定
其他
*
32.
做口译的时候,使用AI搭子时的主要顾虑是?最少选择1项并排序】
  • 过度依赖导致自主能力下降
  • 技术故障影响练习连续性
  • 反馈机械缺乏人文关怀
  • 数据隐私问题
  • 其他(请注明内容)
*
33.
未来的口译课,你希望AI搭子如何与课堂结合?最少选择1项并排序】
  • 课前AI预习+课堂难点深化
  • 课堂实时AI辅助挑战任务
  • 课后AI个性化补弱训练
  • AI生成学习报告辅助教师点评
  • 其他(请注明内容)
*
34.
你认为AI能够帮助我们上好口译课吗?你有什么建议?例如AI搭子的“人格化”里的幽默感、鼓励机制等
*
35.
你对课程或者老师有什么建议?例如,课程设计,课程设置,课堂氛围等方面,请畅所欲言。
问卷星提供技术支持
举报