手机扫描二维码答题
00:00:00
Session 4 (June 23): Feed Innovation & South-South Knowledge Exchange
录音中...
Welcome to this workshop discussion survey. Please answer based on your actual feelings and opinions. There are no right or wrong answers, and your responses are very important to us.
*
1.
学员姓名 / Participant Name
Feed Innovation & Feeding Technology/水产饲料创新与投饲技术专题
*
2.
Please rate your agreement with the following. (1 = Strongly Disagree, 5 = Strongly Agree)/请对以下陈述表示您的同意程度。(1 = 非常不同意,5 = 非常同意)
1
2
3
4
5
The trend of green aquatic feed development aligns with my country's industry needs./绿色水产饲料的发展趋势与我国产业需求一致
The trend of green aquatic feed development aligns with my country's industry needs./绿色水产饲料的发展趋势与我国产业需求一致
The feed formulation design for shrimp can be adapted for local feed ingredients in my country./本次学到的对虾饲料配方设计可适配我国的本地饲料原料
The feed formulation design for shrimp can be adapted for local feed ingredients in my country./本次学到的对虾饲料配方设计可适配我国的本地饲料原料
Economic feasibility: The cost of adopting precision feeding and green feed technology is acceptable for farmers in my country./养殖户采纳精准投喂与绿色饲料技术的经济成本在贵国是可以接受的
Economic feasibility: The cost of adopting precision feeding and green feed technology is acceptable for farmers in my country./养殖户采纳精准投喂与绿色饲料技术的经济成本在贵国是可以接受的
Environmental contribution: Green feed and precision feeding technologies have significant potential to reduce aquaculture effluent pollution in my country./绿色饲料与精准投喂技术对减少贵国水产养殖尾水污染具有重要潜力
Environmental contribution: Green feed and precision feeding technologies have significant potential to reduce aquaculture effluent pollution in my country./绿色饲料与精准投喂技术对减少贵国水产养殖尾水污染具有重要潜力
Cooperation necessity: Further cooperation between my country and China in green feed and precision feeding is highly necessary./在绿色饲料与精准投喂领域,贵国与中国开展后续合作的必要性很高
Cooperation necessity: Further cooperation between my country and China in green feed and precision feeding is highly necessary./在绿色饲料与精准投喂领域,贵国与中国开展后续合作的必要性很高
*
3.
Please rank the TOP 3 barriers to adopting precision feeding technology in your country (1 = Most important, 2 = Second, 3 = Third)/请排出贵国采纳精准投喂技术的前三大障碍(1 = 最重要,2 = 第二,3 = 第三)
【请选择3项并排序】
High cost of equipment/设备成本高
Lack of technical expertise/缺乏技术人才
Unavailable feed additives/enzymes/饲料添加剂/酶制剂不可得
Small-scale farms, not economical/小规模养殖,不经济
Poor digital infrastructure/数字化基础设施薄弱
Other/其他
*
4.
What is the current state of the aquafeed industry in your country? Are there issues such as dependence on imported fishmeal or high feed costs?/您所在国家水产饲料行业的发展现状如何?是否存在依赖进口鱼粉、饲料成本高等问题?
*
5.
What is the acceptance level and application status of alternative protein sources (e.g., black soldier fly, microalgae) as fishmeal substitutes in your country?/昆虫蛋白(如黑水虻)、微藻等替代蛋白源作为鱼粉替代品,在您所在国家的接受度和应用情况如何?
(访谈提示:与绿色饲料、循环经济议题高度相关)(Probing hint: Highly relevant to green feed and circular economy topics)
*
6.
What is the potential value of precision feeding technology (automated feeders, sensor-based feeding behavior monitoring) for improving aquaculture efficiency in your country? What are the main implementation barriers?/精准投饲技术(自动化投料机、基于传感器的摄食行为监测)对提升您所在国家养殖效率的潜在价值如何?实施的主要障碍是什么?
South-South Knowledge Exchange & Training Politics/南南知识交换与培训政治
*
7.
Please rate your agreement with the following items. (1 = Strongly Disagree, 5 = Strongly Agree)/请对以下项目表示您的同意程度。(1 = 非常不同意,5 = 非常同意)
1
2
3
4
5
The knowledge and technology flow in this training is bidirectional, rather than solely from China./本次培训中,知识与技术的流动是双向的,而非仅从中国单向输出。
The knowledge and technology flow in this training is bidirectional, rather than solely from China./本次培训中,知识与技术的流动是双向的,而非仅从中国单向输出。
My country's experiences shared during the training were taken seriously and discussed by Chinese instructors and other participants./我在培训中分享的本国经验得到了中方和其他学员的认真对待与讨论。
My country's experiences shared during the training were taken seriously and discussed by Chinese instructors and other participants./我在培训中分享的本国经验得到了中方和其他学员的认真对待与讨论。
Compared to training provided by developed Western countries, training hosted by China as a developing country feels more like an 'equal partnership.'/与西方发达国家提供的培训相比,中国作为发展中国家主办的培训更具有“平等伙伴”的感受。
Compared to training provided by developed Western countries, training hosted by China as a developing country feels more like an 'equal partnership.'/与西方发达国家提供的培训相比,中国作为发展中国家主办的培训更具有“平等伙伴”的感受。
The aquaculture technologies and models presented by China are 'best practices suited for Southern countries,' not simply copies of Northern models./中国展示的养殖技术和模式是“适合南方国家的最佳实践”,而非简单复制北方模式。
The aquaculture technologies and models presented by China are 'best practices suited for Southern countries,' not simply copies of Northern models./中国展示的养殖技术和模式是“适合南方国家的最佳实践”,而非简单复制北方模式。
If a South-South aquaculture knowledge-sharing platform is established, I am willing to actively participate in knowledge co-production as my country's contact person./如果建立南南水产养殖知识共享平台,我愿意作为本国联络人积极参与知识共同生产。
If a South-South aquaculture knowledge-sharing platform is established, I am willing to actively participate in knowledge co-production as my country's contact person./如果建立南南水产养殖知识共享平台,我愿意作为本国联络人积极参与知识共同生产。
*
8.
What role do you think China should play in knowledge exchange with other developing countries?/您认为中国在与其他发展中国家进行知识交流时,应扮演什么角色?
Technology leader, providing proven solutions/技术主导者,提供成熟的解决方案 /
Equal partner, jointly exploring adaptive solutions/平等合作伙伴,共同探索适应性方案
Supportive coordinator, facilitating connections among Southern countries/支持性协调者,帮助南南国家之间建立联系
Learner, also needing to learn from other developing countries/学习者,同样需要从其他发展中国家获取经验
Other/其他
*
9.
What do you see as the single most critical issue — either an opportunity or an obstacle — for the knowledge exchange facilitated by this training to promote a more equal and sustainable long‑term cooperation between your country and China?/您认为此次培训所促进的知识交流,对推动贵国与中国之间更平等、更可持续的长期合作,最关键的一个问题是什么?
(可以是机遇或障碍) (either an opportunity or an obstacle)
*
10.
Please make one concrete recommendation to improve the way knowledge is shared among South‑South countries/请提出一个改善南南国家之间知识共享方式的具体建议。
(例如:共建数据平台、轮流举办交流会) (e.g., joint data platform, rotating exchange meetings, online course repository, etc.)
South-South Knowledge Exchange & Mutual Learning/南南知识交换与互学互鉴专题
*
11.
After returning to your country, which technology or experience from this training would you most want to apply? What do you think would be the biggest difficulty in actually scaling it up?/回国后,您最想把这次培训学到的哪项技术或经验用起来?在实际推广中,您觉得最大的困难会是什么?
*
12.
Follow-up: Do you think this difficulty is mainly a technical issue, or is it caused by the policy or resource environment in your country?/您觉得这个困难主要是技术本身的问题,还是您所在国家的政策或资源环境造成的?
技术本身的问题 Technical issue
所在国家的政策或资源环境造成的 Caused by policy or resource environment
*
13.
If a long-term aquaculture cooperation project were established between China and your country, what would you most want it to do?/如果中国和您的国家之间建立一个长期的水产养殖合作项目,您最希望它做什么?
比如:定期培训、技术示范、专家互访,还是其他? For example: regular training, technology demonstration, expert exchange, or something else?
*
14.
Follow-up: In your view, who should lead this kind of cooperation—should China drive it, or should your country take the initiative to propose needs?/在您看来,这种合作应该由谁来主导——是中国来推动,还是您所在国家来提出需求?
China drives it/中国来推动
My country proposes needs/所在国家来提出需求
*
15.
Among the Chinese aquaculture technologies presented in this training, which do you think could be used in your country? Are there any that would need to be adapted to your country’s actual conditions?/这次培训展示的中国养殖技术,有哪些您觉得在您国家也能用得上?有没有哪些技术需要根据您国家的实际情况做调整?
*
16.
Follow-up: When judging whether a technology is good or useful, should it be based mainly on China’s experience, or should it be decided by combining your country’s actual conditions?/您觉得判断一项技术「好不好用」,应该主要看中国的经验,还是要结合您国家的实际条件来决定?
Based mainly on China’s experience/主要看中国的经验
Decided by combining my country’s actual conditions/根据我国家的实际情况决定
*
17.
Have you previously attended similar training programs organized by other countries or international organizations? If so, what differences do you notice between those and China’s training?/您之前是否参加过其他国家或国际组织举办的类似培训?如果参加过,您觉得中国的培训和它们有什么不一样的地方?
*
18.
Follow-up: By comparison, in the China training, did you feel closer or more distant from the instructors? Did the communication feel more equal?/相比之下,您在中国的培训中,有没有感觉和老师之间的距离更近或者更远?交流的时候感觉更平等吗?
Closer and more equal communication/距离更近且交流更平等
Closer but less equal communication/距离更近但交流不够平等
More distant but more equal communication/距离更远但交流更平等
More distant and less equal communication/距离更远且交流不够平等
*
19.
During the discussions in this training, did you have the opportunity to share your country’s aquaculture experiences or practices?/在这次培训的交流讨论中,您有没有机会分享您国家的养殖经验或做法?
Yes
No
*
20.
Do you feel the Chinese side genuinely listened to your input?/您觉得中方有没有认真听取你们的意见?
Yes
No
*
21.
Do you feel knowledge in this training mostly flows from China to you, or is there mutual learning in both directions?/您觉得这次培训中,知识更多是从中国流向您,还是双方都有互相学习?
Mostly from China to me/更多从中国流向我
Mutual learning in both directions/双方都有互相学习
*
22.
If you were to describe this exchange in one sentence, how would you put it?/如果用一句话概括,您怎么描述这种交流?
Standard Reflection Questions/通用反思问题
*
23.
After attending today's training sessions / field visits, which content do you find most directly relevant to your work? Why?/参加今天的培训课程/实地参观之后,您认为哪些内容对您的工作最有直接参考价值?为什么?
(访谈提示:结合当天课程内容具体追问)(Probing hint: Probe with specific reference to the day's training content)
*
24.
What localization barriers might these Chinese technologies or models face in practical application in your country?/中国展示的这些技术或模式,在您所在国家的实际应用中可能面临哪些本土化障碍?
(如资金、设备、文化、政策等) (e.g., funding, equipment, culture, policy) (访谈提示:技术转移可行性分析;追问:由谁负责推动?启动资金从哪里来?需要多长适应周期?)(Probing hint: Technology transfer feasibility — Who would drive adoption? Where would startup funding come from? How long an adaptation cycle?)
Thank you for completing this questionnaire! Your responses are invaluable to this research.
字体大小
Session 4 (June 23): Feed Innovation & South-South Knowledge Exchange
复制