00:00:00
二十四节气译文接受度调查报告
录音中...
您好!感谢您参与本次关于二十四节气译文接受度的调查。本问卷旨在了解不同背景人群对二十四节气名称不同译法的理解程度、文化内涵传递效果以及对不同文本类型译文的偏好。问卷预计占用您10-15分钟时间,所有数据仅用于学术研究,我们将严格保密您的个人信息。请根据您的真实感受和认知作答。
*
1.
您的身份
英语母语者
翻译专业学生
跨文化交流从业者
其他
*
2.
您的年龄段
18-25岁
26-35岁
36-45岁
46-55岁
56岁及以上
*
3.
您的最高学历
高中及以下
本科
硕士
博士及以上
*
4.
您对中国二十四节气的了解程度
非常了解
比较了解
一般
不太了解
完全不了解
*
5.
您通过哪些渠道了解二十四节气(可多选)
【多选题】
学校教育
书籍/文章
影视作品
社交媒体
朋友/同事介绍
其他
以下是部分二十四节气名称及其两种常见译法,请您根据理解进行评价。
*
6.
请评价您对以下节气名称译法的理解程度(1=非常难理解,5=非常容易理解)
1-非常难理解
2-比较难理解
3-一般
4-比较容易理解
5-非常容易理解
立春 - Start of Spring / Spring Begins
立春 - Start of Spring / Spring Begins
雨水 - Rain Water / Rains
雨水 - Rain Water / Rains
惊蛰 - Awakening of Insects / Awakening from Hibernation
惊蛰 - Awakening of Insects / Awakening from Hibernation
春分 - Spring Equinox / Vernal Equinox
春分 - Spring Equinox / Vernal Equinox
清明 - Pure Brightness / Qingming Festival
清明 - Pure Brightness / Qingming Festival
谷雨 - Grain Rain / Grain Buds Rain
谷雨 - Grain Rain / Grain Buds Rain
立夏 - Start of Summer / Summer Begins
立夏 - Start of Summer / Summer Begins
小满 - Grain Buds / Lesser Fullness
小满 - Grain Buds / Lesser Fullness
芒种 - Grain in Ear / Grain Maturity
芒种 - Grain in Ear / Grain Maturity
夏至 - Summer Solstice
夏至 - Summer Solstice
1-非常难理解
2-比较难理解
3-一般
4-比较容易理解
5-非常容易理解
小暑 - Minor Heat / Lesser Heat
小暑 - Minor Heat / Lesser Heat
大暑 - Major Heat / Greater Heat
大暑 - Major Heat / Greater Heat
立秋 - Start of Autumn / Autumn Begins
立秋 - Start of Autumn / Autumn Begins
处暑 - End of Heat / Limit of Heat
处暑 - End of Heat / Limit of Heat
白露 - White Dew / White Dew Drops
白露 - White Dew / White Dew Drops
秋分 - Autumn Equinox / Autumnal Equinox
秋分 - Autumn Equinox / Autumnal Equinox
寒露 - Cold Dew / Cold Dew Drops
寒露 - Cold Dew / Cold Dew Drops
霜降 - Frost's Descent / First Frost
霜降 - Frost's Descent / First Frost
立冬 - Start of Winter / Winter Begins
立冬 - Start of Winter / Winter Begins
小雪 - Minor Snow / Lesser Snow
小雪 - Minor Snow / Lesser Snow
大雪 - Major Snow / Greater Snow
大雪 - Major Snow / Greater Snow
冬至 - Winter Solstice
冬至 - Winter Solstice
小寒 - Minor Cold / Lesser Cold
小寒 - Minor Cold / Lesser Cold
大寒 - Major Cold / Greater Cold
大寒 - Major Cold / Greater Cold
*
7.
请评价以下节气名称译法对文化内涵的传递效果(1=完全未传递,5=完全传递)
1-完全未传递
2-传递较少
3-一般
4-传递较多
5-完全传递
立春 - Start of Spring / Spring Begins
立春 - Start of Spring / Spring Begins
雨水 - Rain Water / Rains
雨水 - Rain Water / Rains
惊蛰 - Awakening of Insects / Awakening from Hibernation
惊蛰 - Awakening of Insects / Awakening from Hibernation
春分 - Spring Equinox / Vernal Equinox
春分 - Spring Equinox / Vernal Equinox
清明 - Pure Brightness / Qingming Festival
清明 - Pure Brightness / Qingming Festival
谷雨 - Grain Rain / Grain Buds Rain
谷雨 - Grain Rain / Grain Buds Rain
立夏 - Start of Summer / Summer Begins
立夏 - Start of Summer / Summer Begins
小满 - Grain Buds / Lesser Fullness
小满 - Grain Buds / Lesser Fullness
芒种 - Grain in Ear / Grain Maturity
芒种 - Grain in Ear / Grain Maturity
夏至 - Summer Solstice
夏至 - Summer Solstice
1-完全未传递
2-传递较少
3-一般
4-传递较多
5-完全传递
小暑 - Minor Heat / Lesser Heat
小暑 - Minor Heat / Lesser Heat
大暑 - Major Heat / Greater Heat
大暑 - Major Heat / Greater Heat
立秋 - Start of Autumn / Autumn Begins
立秋 - Start of Autumn / Autumn Begins
处暑 - End of Heat / Limit of Heat
处暑 - End of Heat / Limit of Heat
白露 - White Dew / White Dew Drops
白露 - White Dew / White Dew Drops
秋分 - Autumn Equinox / Autumnal Equinox
秋分 - Autumn Equinox / Autumnal Equinox
寒露 - Cold Dew / Cold Dew Drops
寒露 - Cold Dew / Cold Dew Drops
霜降 - Frost's Descent / First Frost
霜降 - Frost's Descent / First Frost
立冬 - Start of Winter / Winter Begins
立冬 - Start of Winter / Winter Begins
小雪 - Minor Snow / Lesser Snow
小雪 - Minor Snow / Lesser Snow
大雪 - Major Snow / Greater Snow
大雪 - Major Snow / Greater Snow
冬至 - Winter Solstice
冬至 - Winter Solstice
小寒 - Minor Cold / Lesser Cold
小寒 - Minor Cold / Lesser Cold
大寒 - Major Cold / Greater Cold
大寒 - Major Cold / Greater Cold
*
8.
总体而言,您更偏好哪种类型的节气名称译法
直译型(如Start of Spring)
意译型(如Spring Begins)
功能型(如Vernal Equinox)
文化负载型(如Qingming Festival)
*
9.
您认为理想的节气名称译文应具备哪些特征(可多选)
【多选题】
准确传达字面含义
体现文化独特性
符合目标语言表达习惯
易于记忆和传播
保持音律美感
其他
*
10.
在正式学术文本中,您认为哪种译法更合适
高度直译,保留文化特色
意译为主,兼顾可读性
标准化术语,如Equinox/Solstice
结合注释进行解释
*
11.
在大众传媒(如旅游宣传、社交媒体)中,您认为哪种译法更合适
简洁易懂的意译
富有文化韵味的直译
图文结合的译法
带有故事性的译法
*
12.
请对以下不同文本类型中节气译文的接受度进行评分(1=非常不接受,5=非常接受)
1-非常不接受
2-不太接受
3-一般
4-比较接受
5-非常接受
学术论文
学术论文
中小学教材
中小学教材
旅游宣传册
旅游宣传册
文学作品
文学作品
社交媒体帖子
社交媒体帖子
新闻报道
新闻报道
*
13.
您认为目前二十四节气译文存在哪些主要问题?
*
14.
您对二十四节气名称的翻译有何具体建议?
*
15.
您是否遇到过因节气译文不当导致跨文化交流误解的情况?如有,请举例说明。
*
16.
您认为如何更好地通过译文向英语世界传播二十四节气文化?
评价对象得分
字体大小
二十四节气译文接受度调查报告
复制