双语教学AI辅助调查问卷

各位同学,大家好!

为了提升双语课堂的学习效率,让大家能更直接地吸收专业知识,同时培养大家的人机协作能力,本学期我们将在这两门外教课程中进行一项“AI辅助教学”对照实验。

 实验说明:其中一门课程将引入AI实时翻译辅助,另一门课程将保持传统的“人工口译”模式。

 目的:通过对比,探索最适合大家的学习方式。

 匿名性:本问卷采用匿名形式,数据仅用于教学研究,请大家放心如实填写。

第一部分:
此部分用于了解大家目前的学习习惯和对AI的态度,这将作为我们评估实验效果的重要参考基准。
*
1.

你平时的英语听力水平自评为?(单选)

优秀(能无字幕听懂大部分美剧/专业讲座)
良好(能听懂大意,但细节需要反应)
一般(需要依赖中文字幕才能理解)
较弱(听英语感到吃力,主要靠阅读)
*
2.
你平时的英语听力水平自评为?(单选)
A. 优秀(能无字幕听懂大部分美剧/专业讲座)
B. 良好(能听懂大意,但细节需要反应)
C. 一般(需要依赖中文字幕才能理解)
D. 较弱(听英语感到吃力,主要靠阅读)
*
3.
 在以往的双语/外教课堂中,你对“老师实时口译”的依赖程度是?(单选)
A. 非常依赖(不听中文翻译就完全跟不上)
B. 比较依赖(主要听中文,偶尔听英文关键词)
C. 一般(中英文结合,各占50%)
D. 不太依赖(主要听英文,中文翻译仅作确认)
*
4.
你目前使用AI工具(如豆包、deep seek、DeepL、有道AI等)辅助学习的频率?(单选)
A. 几乎每天使用
B. 每周使用几次
C. 偶尔使用
D. 从不使用
*
5.
对于“在课堂上使用AI进行实时翻译”,你的第一印象是?(单选)
A. 期待(认为能提高听课效率,获取信息更快)
B. 中立(想尝试一下,看看效果如何)
C. 怀疑(担心翻译不准,反而干扰学习)
D. 排斥(认为会削弱语言能力,更喜欢传统方式)
第二部分:
虽然我们将引入AI,但你的学习体验依然是第一位的。
*
6.
如果在一门课中完全由AI负责翻译,老师不再逐句口译,你最担心出现什么情况?(多选,)【请选择3项】
A. 准确性问题:AI翻译出现专业术语错误或“机翻”笑话,误导理解。
B. 注意力分散:盯着屏幕看字幕,忽略了外教的PPT或板书。
C. 听力退化:有了字幕就不想听英语了,产生“惰性”。
D. 互动缺失:老师不再翻译,感觉老师与我们的距离变远了。
E. 技术故障:担心网络卡顿、设备故障导致课堂中断。
F. 没有担心:我完全信任AI技术。
*
7.
在“AI翻译”的课堂中,如果AI的翻译速度与外教语速不完全同步(例如有几秒延迟),你的接受程度是?(单选)
A. 完全不能接受,必须实时同步。
B. 可以接受轻微延迟(3-5秒内)。
C. 可以接受较大延迟,只要翻译准确就行。
*
8.
如果让你来设计这门外教课,除了“翻译方式”的调整外,你希望老师在课堂上增加哪些环节或形式来提升大家的学习效果?(如提前发送讲义,让大家能提前预习)(填写)
第三部分:基本信息(用于数据分类)
*
9.
你的年级是?(单选)
A. 2023级
B. 2024级
*
10.
你的性别?(单选)
A. 男
B. 女
问卷星提供技术支持
举报