关于奥迪汽车广告翻译效果的调查问卷

*
1. 您的性别是?
A. 男
B. 女
*
2. 您的年龄段是?
A. 18-25岁
B. 26-35岁
C. 36-45岁
D. 46岁及以上
*
3. 您是否曾购买过豪华汽车品牌的产品?
A. 是
B. 否
*
4. 您通常通过哪些渠道接触到汽车广告?(可多选)【多选题】
A. 电视
B. 网络平台
C. 户外广告
D. 杂志/报纸
E. 社交媒体
*
5. 您认为汽车广告翻译最重要的标准是什么?
A. 信息传递准确
B. 文化适应性强
C. 语言富有创意且优美
D. 保持品牌特色
*
6. 您认为以下哪条奥迪广告翻译最佳?
A. "Vorsprung durch Technik" → "突破科技,启迪未来"
B. "Born of Inspiration" → "灵感天成"
C. "Big things come in small packages" → "非同小可"
D. 都不理想
*
7. 您更偏好哪种风格的广告翻译?
A. 直译(贴近原文)
B. 意译(适应中文语言习惯)
C. 创译(更具吸引力)
*
8. 您认为汽车广告中的文化元素应如何处理?
A. 完全本土化
B. 部分保留原文化特色
C. 完全保持原文化特色
*
9. 您是否会注意广告中文字与画面的协调性?
A. 经常注意
B. 偶尔注意
C. 从不注意
*
10. 您认为当前汽车广告翻译存在的主要问题是什么?(可多选)【多选题】
A. 翻译生硬
B. 文化差异导致误解
C. 缺乏创意
D. 品牌特色不清晰
*
11. 您是否支持在广告中保留部分外文口号?
A. 支持
B. 不支持
C. 没有偏好
*
12. 您认为广告翻译是否需要考虑目标市场的消费者心理?
A. 非常必要
B. 有一定必要
C. 不必要
*
13. 您认为汽车广告翻译应更侧重什么?
A. 技术参数的准确性
B. 情感共鸣
C. 品牌形象塑造
*
14. 广告翻译的质量会影响您对品牌的印象吗?
A. 会
B. 不会
C. 视情况而定
15. 您对汽车广告翻译的其他建议: (开放性问题)*
问卷星提供技术支持
举报