Ankieta dotycząca wiedzy ludzi na temat idiomów zwierzęcych(波兰和中国动物习语的对比分析)
1. Jak dobrze znasz chińskie idiomy związane ze zwierzętami?(你对中国动物习语了解多少?)
Bardzo dobrze
Dobrze
Tak sobie
Źle
Nie znam wcale
2. Wymień 5 najpopularniejszych twoim zdaniem chińskich idiomów ze zwierzętami(列出您认为最流行的 5 个中国动物习语。注:习语包括歇后语,谚语,成语,俗语,熟语等短语):
3. Jak często w codziennej komunikacji używasz idiomów zwierzęcych?(您在日常交流中多久使用一次动物习语?)
Bardzo często
Często
Rzadko
Bardzo rzadko
Nigdy
4. Czy znasz jakieś polskie idiomy?(你知道一些波兰习语吗?)
Tak
Nie
5. Napisz, jakie znasz polskie idiomy.(写下你知道的波兰习语。)
6. Jak myślisz, czy polskie idiomy mają podobne znaczenie do chińskich i czy pojawiają się w nich te same zwierzęta? Dlaczego?(您认为波兰习语与中国习语有相似之处吗?其中出现的动物是否相同?为什么?)
7. Jak rozumiesz ten polski idiom „pogoda pod psem”?(你如何理解“pogoda pod psem”这句波兰习语?)
Dobra pogoda
Zła pogoda
8. Co myślisz o osobie, którą opisuje się polskim idiomem z kozą(山羊)?
Mam pozytywne skojarzenia.
Mam negatywne skojarzenia.
Mam neutralne skojarzenia.
9. Proszę uzasadnić odpowiedź w na pytanie 8.(请举例说明你对第8题的回答。)
10. Jaką osobą opisuje ten polski idiom „koń pociągowy lub roboczy”? (这句波兰习语“koń pociągowy lub roboczy”描述了什么样的人?)
Osobę pracującą bardzo ciężko, ponad siły(一个非常努力,超出自己能力范围的人)
Osobę sztywną (一个死板的人)
Osobę leniwą (一个懒惰的人)
11. Jaką osobę opisuje ten polski idiom „w owczej skórze działają, a wilczą(狼)postawą mają”?(这句波兰习语“w owczej skórze działają, a wilczą postawą mają”描述了一个什么样的人?)
Dumną, silną (骄傲,强大)
Obłudną, złą (虚伪,邪恶)
12. Jak myślisz, co oznaczają polskie idiomy ze smokami(龙)?
Pozytywne
Negatywne
关闭
更多问卷
复制此问卷