自己测试用
1. 您的身份是?
运动员
赛事官员
媒体记者
现场观众
口译工作人员
笔译工作人员
技术运维人员
语言服务志愿者
2. 您在冬奥会期间接触/使用语言服务的持续时长?
1-3天
4-7天
8-14天
全程参与(15天及以上)
3. 您主要接触/使用的语言服务类型是?
同声传译
交替传译
书面材料翻译
智能设备实时翻译
多语种智能客服
字幕实时翻译
其他
4. 您在冬奥会期间使用过哪些语言服务相关技术?(可多选)
同声传译辅助设备(如无线接收耳机、远程口译平台)
智能翻译终端(如翻译机、手机翻译APP)
神经机器翻译系统(如赛事官网/APP内置翻译功能)
字幕实时翻译系统(如赛场大屏、转播画面字幕)
多语种智能客服机器人
未使用过任何相关技术
5. 您对所使用的语言服务技术的操作便捷性评价如何?
非常便捷(无需指导即可使用)
比较便捷(简单指导后可使用)
一般(需要专人指导)
不太便捷(操作流程复杂)
非常不便捷(无法独立完成操作)
6. 您使用语言服务技术的频率是?
每小时多次
每天多次
每天1-2次
偶尔使用
几乎不使用
7. 您认为技术辅助下的语言翻译内容与原文/原语的契合度如何?
完全契合(无专业术语错误、语义无偏差)
基本契合(偶有非核心术语偏差,不影响理解)
一般(存在部分语义偏差,需结合上下文推测)
不太契合(专业术语错误较多,影响核心信息理解)
完全不契合(无法理解核心内容)
8. 针对体育专业术语(如赛事规则表述、运动项目名称),技术翻译的准确性您是否满意?
非常满意
比较满意
一般
不太满意
非常不满意
9. 的语言服务响应速度(如智能客服回复时长、口译设备信号传输速度、字幕延迟时长)是否符合您的预期?
远超预期(响应极快,无延迟)
符合预期(延迟在可接受范围内)
基本符合预期(轻微延迟,不影响体验)
不太符合预期(延迟较久,影响信息获取)
完全不符合预期(严重延迟,无法正常使用)
10. 相较于传统人工语言服务,您认为技术赋能后的服务效率提升程度如何?
提升极大
提升较大
略有提升
无提升
反而降低
11. 技术赋能是否扩大了您可获取的语言服务语种范围?
显著扩大(覆盖小语种需求)
有所扩大(覆盖更多主流语种)
无变化
有所缩小
12. 技术语言服务是否能满足您在不同场景下的需求(如赛场指挥、媒体采访、观众咨询、医疗救助)?
完全能满足
基本能满足
部分能满足
基本不能满足
完全不能满足
13. 您认为技术辅助与人工服务的配合程度如何?(如人工口译员借助翻译系统优化表达、技术人员及时解决设备故障)
配合非常默契
配合比较默契
配合一般
配合不太默契
几乎无配合
14. 对于技术无法解决的复杂语言场景(如跨文化沟通、情感表达、赛事应急场景),人工服务的补充效果您是否满意?
非常满意
比较满意
一般
不太满意
非常不满意
15. 您认为北京冬奥会语言服务相关技术在应用过程中存在哪些主要问题?(可多选)
专业场景适配性不足
设备稳定性差(如信号中断、系统卡顿)
语种覆盖仍有缺口
操作流程复杂
技术支持响应不及时
其他
16. 基于您的体验,对未来大型体育赛事语言服务技术的优化与应用,您有哪些具体建议?
关闭
更多问卷
复制此问卷