课堂商务信函笔译任务效度专家评审问卷

尊敬的专家:

您好!

我正在开展一项关于课堂情境下商务信函笔译任务效度的实证研究。为确保研究中所采用的笔译任务及其评分维度在理论与实践层面具有充分的合理性与适切性,特向您诚挚邀请填写本问卷。恳请您在百忙之中拨冗作答,对本研究提出宝贵的专业意见,在此谨致以诚挚的感谢!

本问卷旨在征询您对商务信函笔译任务设计及其构念维度的专业判断。问卷内容基于《中国英语能力等级量表》笔译能力相关描述,并结合商务英语翻译教学与翻译测评领域的相关研究成果,在此基础上对课堂情境下商务信函笔译任务表现能力进行构念限定与操作化界定。

本问卷主要由两部分内容构成:第一部分为专家基本背景信息;第二部分为专家评审部分,主要包括对笔译任务与构念维度一致性的判断,以及对任务在真实课堂教学情境中适用性的评价。

问卷采用匿名形式,所有数据仅用于学术研究。请您根据自身专业经验与真实判断填写。您所提供的意见将为本研究的顺利开展与研究结果的解释提供重要支持。

再次感谢您的宝贵时间与专业指导!

一、专家背景信息
1. 您目前的主要身份是:
2. 您的最高学历:
3. 您从事相关教学或专业工作的年限:
4. 您的主要研究或教学方向(可多选):
5. 您是否参与过翻译课程评分、考试命题或阅卷工作:
二、构念效度:任务-构念一致性评估
(说明:以下题项旨在考察该笔译任务的完成情况是否能够为判断学习者在不同构念维度上的表现提供依据。请选择最符合您判断的选项。)
(一)、单项任务与构念维度的一致性

1. 关于任务一(英译汉商务信函):

(1). 任务一的完成情况能够为判断学习者在语言准确性方面的表现提供有效依据。
(2). 任务一的完成情况能够为判断学习者在信息完整性方面的表现提供有效依据,尤其体现在对关键信息与事实细节的处理上。
(3). 任务一的完成情况能够为判断学习者在语篇连贯性方面的表现提供有效依据。
(4). 任务一的完成情况能够为判断学习者在体裁与语域得体性方面的表现提供有效依据。

2. 关于任务二(汉译英商务信函):

(1). 任务二的完成情况能够为判断学习者在语言准确性方面的表现提供有效依据。
(2). 任务二的完成情况能够为判断学习者在信息完整性方面的表现提供有效依据。
(3). 任务二的完成情况能够为判断学习者在语篇连贯性方面的表现提供有效依据。
(4). 任务二的完成情况能够为判断学习者在体裁与语域得体性方面的表现提供有效依据。

(二)、构念维度的充分性与区分性

1. “语言准确性、信息完整性、语篇连贯性、体裁与语域得体性”四个维度能够较为充分地覆盖本研究拟测量的课堂商务信函笔译任务表现。
2. 上述四个维度在概念上具有较好的区分性,在评分过程中不易相互混淆。
3. 在课堂限时、无工具的测评情境下,上述四个维度能够较为全面地反映学习者通过译文产出所体现的主要表现特征。

(三)、构念到评分的可操作性

1. 当前评分维度及其说明能够为评分员提供明确指导,有助于稳定实施评分。
2. 各评分维度的表述清晰,具有较强的可操作性,适合课堂翻译测评使用。

三、语境效度:任务真实性与教学适切性评估

(说明:以下题项关注该笔译任务在真实课堂教学情境中的适用性与实施合理性。请根据您的专业判断作答。)

(一)、真实性与代表性

1. 投诉/索赔类商务信函在实际商务沟通中较为常见,本研究任务情境具有较高的现实真实性。
2. 该任务能够代表本科阶段商务英语或基础笔译课程中常见的商务笔译实践。
3. 任务文本在语言特征与信息密度方面具有一定区分度,有助于区分不同水平的学习者。

(二)、难度与实施条件

1. 任务整体难度与本科阶段学习者的能力水平相匹配。
2. 完成两次任务的时间限制设置为30分钟是合理的。
3. 文本长度与信息量适合在限定时间内完成。

(三)、教学适切性与评价价值

1. 该任务的评分结果具有一定教学解释力,可用于分析学习者在商务笔译中的常见问题。
2. 该任务与课程教学目标较为一致,适合用于课堂形成性或总结性评价。
3. 限时、无工具的测评条件符合当前高校课堂翻译测评的实际情况。
更多问卷 复制此问卷