19. 我对讲解中医药哲学与文化基础(如阴阳、五行)的课程非常感兴趣。I‘m very interested in courses that explain the philosophical and cultural foundations of TCM (e.g., Yin-Yang, Five Elements).
20. 我更喜欢侧重实用技能(如针灸、推拿、草药辨识)的课程。I prefer courses that focus on practical skills (e.g., acupuncture, tuina, herbal identification).
21. 我希望课程能包含在中医医院或诊所的临床观摩或案例分析。I hope the course includes clinical observation or case studies in TCM department or hospitals.
22. “气”或“经络”这类概念难以理解,因为它们与现代医学不同。Concepts like “Qi” (vital energy) or “Meridians” are difficult to understand because they are different from Western medicine.
23.中医的整体性、抽象思维方式(例如,将身体视为一个互联的系统)与我熟悉的现代医学的分析性思维非常不同,这构成了学习挑战。The holistic and abstract thinking in TCM (e.g., viewing the body as an interconnected system) is very different from the analytical thinking I’m used to in modern medicine, which poses a learning challenge.
24. 我时常尝试将中医理论与我祖国的传统医学知识进行比较或关联。I often try to compare or relate TCM theories to the traditional medical knowledge of my own country.
25. 中医药课程常用的教学方法(例如,强调背诵记忆、以教师讲授为中心)有时不太适合我的学习习惯或期望。The teaching methods commonly used in TCM courses (e.g., emphasis on memorization, teacher-centered lectures) sometimes do not suit my learning habits or expectations.
26. 语言障碍(中文术语)是我学习中医药的主要困难。The language barrier (Chinese terminology) is a major obstacle in my TCM learning.