1.日常生活中使用汉语时,我能让我自己被理解。 I can make myself understood when using Chinese in daily life.
2.我使用的校园设施中,中国学生和国际学生往往是分开的。 In the campus facilities I use, Chinese students and international students are often separated.
3.我学习汉语的主要目的是获得文凭,以便找到更好的工作。 My main purpose for learning Chinese is to obtain a diploma in order to find a better job.
4.我感到中国在人工智能、电子商务等科技领域与我国不分高下。 I feel that China is on par with my country in technological fields such as artificial intelligence and e-commerce.
5.我国国民的平均收入与中国相似。 The average income of people in my country is similar to that in China.
6.我能分清中国人的真实情感和客套的区别。 I can distinguish between the genuine emotions and the politeness/formalities of Chinese people.
7.我计划或考虑过在中国工作。 I have plans or have considered working in China.
8.我在遇到困难时更倾向于向本国朋友求助,而非中国同学。 When encountering difficulties, I tend to seek help from friends from my own country rather than from Chinese classmates.
9.我学习汉语是因为对中国影视、音乐或网络文化真正感兴趣。 I learn Chinese because I am genuinely interested in Chinese films, TV, music, or internet culture.
10.我国国民的知识水平与中国相似。 The educational/knowledge level of people in my country is similar to that in China.
11.我难以克服思乡的情绪,有时甚至影响到我的生活和学习状态。 I find it hard to overcome feelings of homesickness, which sometimes even affects my life and studies.
12.我认为中国社会对我国文化的接纳程度在近年来有所提高。 I think Chinese society's acceptance of my country's culture has improved in recent years.
13.我希望可以成为我国和中国文化交流的桥梁。 I hope to become a bridge for cultural exchange between my country and China.
14.我国国民的说话表达方式跟中国人相似。 The way people in my country speak and express themselves is similar to Chinese people.
15.我愿意在社交平台上用汉语分享自己的生活,哪怕表达不够完美。 I am willing to share my life on social media in Chinese, even if my expression is not perfect.
16.听到中国人用很快的语速交谈时,我会感到紧张和回避。 When I hear Chinese people talking very fast, I feel nervous and avoid it.
17.我能接受在一些场合中按照中国人的方式行事,即使这与我的习惯不同。 I can accept behaving in the Chinese way on some occasions, even if it differs from my habits.
18.日常交往中,我主要使用汉语与他人交流。 In daily interactions, I mainly use Chinese to communicate with others.
19.与中国同学交流让我感到轻松和快乐。 Communicating with Chinese classmates makes me feel relaxed and happy.
20.我的同国朋友比中国朋友多。 I have more friends from my own country than Chinese friends.
21.我学习汉语是家人的要求,我自己其实并不是非常感兴趣。 I learn Chinese because my family requires it; I'm not very interested in it myself.
22.我希望将来能像一个中国人一样在中国社会自如地生活和工作。 I hope to live and work freely in Chinese society like a Chinese person in the future.
23.我国国民在中国生活、工作中被很好地接受。 People from my country are well accepted in living and working in China.
24.我认为中国的高铁、快递等基础设施的完善程度和我国基本一致。 I believe the completeness of China's infrastructure, such as high-speed rail and express delivery, is basically the same as in my country.
25.我更喜欢保持自己的饮食习惯和节日传统。 I prefer to maintain my own dietary habits and festival traditions.
26.若是可行,我将有可能跟中国人恋爱或结婚。 If feasible, it would be possible for me to date or marry a Chinese person.
27.我更愿意和非汉语母语者共同学习。 I prefer to study together with non-native Chinese speakers.
28.我愿意学习并使用中国的流行语。 I am willing to learn and use Chinese internet slang/popular phrases.
29.我愿意主动了解并尝试理解中国人对一些敏感话题的看法。 I am willing to proactively understand and try to comprehend Chinese people's views on some sensitive topics.
30.我有时能感到中国人对我有一些刻板印象和偏见。 I sometimes feel that Chinese people have some stereotypes and prejudices about me.
31.若是可行,我希望能在中国学习更长时间。 If feasible, I would like to study in China for a longer time.
32.我担忧普通话发音不标准会引起他人嘲笑。 I worry that non-standard Mandarin pronunciation will invite ridicule from others.
33.我很乐意参加中国大学生的活动。 I am very happy to participate in activities organized by Chinese university students.
34.我国国民消遣娱乐的方式跟中国人相似。 The ways people in my country spend their leisure time are similar to Chinese people.
35.我感觉自己的母语和汉语有相似之处。 I feel there are similarities between my native language and Chinese.
36.跟中国人交往,我觉得称赞对方的话很难处理得恰当。 When interacting with Chinese people, I find it difficult to handle words of praise appropriately.
37.我会主动学习并遵守中国的社交礼仪。 I will proactively learn and follow Chinese social etiquette.
38.我参加的活动常有中国人。 The activities I participate in often have Chinese people.
39.我把在中国学习看作一段短暂经历,不打算长期融入。 I see studying in China as a short-term experience and do not intend to integrate long-term.
40.若是可行,我打算在中国购置房产。 If feasible, I plan to purchase property in China.
41.我国国民的社区人际关系跟中国人的相似。 The interpersonal relationships within communities in my country are similar to those in China.
42.我对中国社会中某些现象、行为习惯感到难以理解和接受。 I find it difficult to understand and accept certain phenomena and behavioral habits in Chinese society.
43.在课堂或比赛中,中国学生和国际学生之间存在明显的合作壁垒。 In classes or competitions, there is a clear cooperation barrier between Chinese students and international students.
44.我会主动避免参加只有中国学生的社交活动。 I proactively avoid participating in social activities that only have Chinese students.