关于国际新闻的人工编译与AI翻译效果对比调查
您好!我们正在进行一项关于AI翻译与人工编译差异的学术研究。本问卷大约需要3-5分钟,所有问题均为选择题。您的回答仅用于统计分析,感谢参与!
1. 您是中国人还是外国人?(Chinese/Foreigner)
中国人(Chinese)
外国人(Foreigner)
2. 您的性别:
男
女
3. 您的年龄段:
18岁以下
18~25
26~30
31~40
41~50
51~60
60以上
4. 您的最高学历是
高中及以下
大专/本科在读
本科毕业
硕士及以上
5. 您的专业背景是
外语/翻译相关
新闻传播相关
其他文科
理工类
其他
6. 您平时是否关注国际新闻?
每天关注
每周几次
偶尔
几乎不
7. 您是否曾使用过AI翻译(如DeepL、Google翻译、ChatGPT等)阅读外媒新闻?
经常使用
偶尔使用
听说过但未使用
从未使用
8. 您认为当前AI翻译国际新闻的准确性如何?(1-5分,1=非常差,5=非常好)
1
2
3
4
5
9. 您认为AI翻译国际新闻时,最大的问题可能是?
专有名词(人名、地名、机构名)错误
文化背景信息缺失
政治立场或情感色彩偏差
句子不通顺/不符合中文习惯
其他
10. 如果未来AI翻译质量持续提升,您愿意完全依赖AI翻译阅读国际新闻吗?
非常愿意
比较愿意
不太愿意
完全不愿意
11. 您认为人工编译相比AI翻译,最主要的优势是?
更准确的专业术语
更符合目标语言的文化习惯
能处理复杂的政治或情感表述
风格更统一、权威
翻译速度更快,保证时效性
其他
12. 您更习惯阅读哪种语言的问卷内容?
中文(我将看到英文原文,并比较两个中文译本)
英文(我将看到中文原文,并比较两个英文译本)
下面您会看到一段英文新闻原文的两个中文译本。请凭第一感觉,选择您认为整体更好的一个译本(更准确、更通顺、更符合中文表达)
13. 选择您认为整体更好的译本
该标准体系在北京举行的人形机器人与具身智能标准化(HEIS)年会上发布,包括六个关键组成部分:基础共性、类脑与智能计算、肢体与组件、整机与系统、应用以及安全与伦理。
标准体系由工业和信息化部人形机器人与具身智能标准化技术委员会组织领域内120余家科研院所、企业和行业用户单位研究编制,包括基础共性、类脑与智算、肢体与部组件、整机与系统、应用、安全伦理等6个部分。
14. 选择您认为整体更好的译本
影片讲述了当地小贩王永章等人被关押在731部队“特别监狱”的故事。他们被虚假的自由承诺所诱惑,以配合所谓的健康检查和疾病预防研究,结果却成为冻伤试验、毒气暴露和活体解剖等可怕医学实验的受害者。
影片中,主角王永章等人被强行抓进731部队“特设监狱”,在遭受非人折磨后仍坚持抗争求生,揭露了侵华日军细菌实验、冻伤实验、毒气实验、活体解剖等极端暴行。
15.
选择您认为整体更好的译本
特朗普对哥伦比亚广播公司新闻表示:“我认为这场战争已经非常完整,差不多结束了。”他声称美国对伊朗的军事行动“远远提前于计划”。
美国总统特朗普9日在佛罗里达州迈阿密市举行的一场新闻发布会上称,美国对伊朗的军事行动会“很快”结束,且“远超计划进度”。
Below you will see several original Chinese news articles, along with two English translations. Please rely on your first impression (the Chinese original is provided for reference only and is not mandatory to read), and choose the one that you think is overall better (more accurate, more fluent, and more in line with English expression)
16. 原文:标准体系由工业和信息化部人形机器人与具身智能标准化技术委员会组织领域内120余家科研院所、企业和行业用户单位研究编制,包括基础共性、类脑与智算、肢体与部组件、整机与系统、应用、安全伦理等6个部分。
The standard system was researched and developed by the Technical Committee on Humanoid Robots and Embodied Intelligence Standardization of the Ministry of Industry and Information Technology, involving more than 120 research institutes, enterprises, and industry users. It includes six parts: basic commonality, brain-like and intelligent computing, limbs and components, complete machines and systems, application, safety and ethics.
The standard system, unveiled at the annual meeting of Humanoid Robots and Embodied Intelligence Standardization (HEIS) in Beijing, comprises six key components: basic commonality, brain-like and intelligent computing, limbs and components, complete machines and systems, application, and safety and ethics.
17. 原文:条例明确了适用范围涵盖长城本体、相关文化遗产及赋存环境,构建了从“抢救性保护”向“预防性保护”“研究性修缮”并重的全链条保护体系。
The regulations clarify that the scope of application covers the Great Wall itself, related cultural heritage, and the surrounding environment, building a full-chain protection system that shifts from "emergency protection" to equal emphasis on "preventive protection" and "research-based repair."
The regulations, passed by the Standing Committee of the Beijing Municipal People's Congress and set to take effect on March 1, 2026, clearly defined the application scope, which includes the Great Wall itself, related cultural heritage and the surrounding environment.
18. 原文:他们高呼反美、反以口号,强烈谴责美以对伊朗的军事行动。
They chanted anti-US and anti-Israel slogans, strongly condemning the US-Israeli military action against Iran.
They chanted slogans swearing allegiance to and reaffirming support for the new leader and condemning the U.S. and Israeli "crimes" against Iran.
关闭
更多问卷
复制此问卷