面子理论与翻译礼貌策略
1. 1. 您的专业是?
A. 英语/翻译专业
B. 其他外语专业
C. 非外语专业
2. 2. 您是否接触过中英翻译相关学习或实践?
A. 经常接触
B. 偶尔接触
C. 从未接触
3. 3. 您是否听说过语用学中的面子理论?
A. 非常了解
B. 略有了解
C. 完全不了解
4. 4. 您认为中英文化中的礼貌表达、面子观念差异大吗?
A. 差异很大
B. 有一定差异
C. 几乎无差异
5. 5. 翻译时您会刻意关注礼貌表达、维护交际对方面子吗?
A. 一定会
B. 偶尔会
C. 不会
6. 6. 直译礼貌类语句,是否容易引发跨文化面子误解?
A. 一定会
B. 可能会
C. 不会
7. 7. 翻译礼貌用语时,您更侧重?
A. 保留源语礼貌习惯
B. 贴合目标语礼貌规范
C. 仅直译语义
8. 8. 面对请求类语句翻译,您会弱化语气维护对方面子吗?
A. 一定会
B. 偶尔会
C. 不会
9. 9. 面对拒绝类语句翻译,您会委婉表达避免伤害对方面子吗?
A. 一定会
B. 偶尔会
C. 不会
10. 10. 您认为理论指导对翻译礼貌策略选择有帮助吗?
A. 帮助很大
B. 有一点帮助
C. 没有帮助
11. 11. 翻译中文客套礼貌语时,您会?
A. 保留客套表述
B. 简化贴合英文习惯
C. 直接删减
12. 12. 翻译英文委婉礼貌语时,您会?
A. 直接直译
B. 转化为中文适配礼貌表达
C. 简化处理
13. 13. 您认为身份差异会影响翻译中礼貌策略的选择吗?
A. 影响很大
B. 有一定影响
C. 无影响
14. 14. 翻译失误导致面子受损,会影响跨文化交际效果吗?
A. 影响极大
B. 有一定影响
C. 无影响
15. 15. 您认为学习面子理论,能提升翻译礼貌表达准确性吗?
A. 完全可以
B. 有一定作用
C. 没有作用
关闭
更多问卷
复制此问卷